Curiosidades, ¡¡ OMG !!

Divertidas traducciones en el mapa del metro de Pekín

Algo curioso pasará cuando un extranjero que hable inglés seguramente encontrará cuando inserte los caracteres en el motor de búsqueda de China, llamado Baidu, para su traducción, y para muestra veamos lo que se publicó cuando el mapa del metro de Beijing obtuvo una traducción literal, solo por diversión, publicados en el China Real Time Report y The Wall Street Journal.

Algunas de nuestras paradas favoritas: Puerta de castidad segura, intersección del implemento magnético y aldea del hombre del coche.

 

Beijing’s subway stops, literally translated. (Image: WSJ/Screenshot)
El metro de Beijing se detiene, literalmente traducido. (Imagen: WSJ / Captura de pantalla)

 

Solo imagina las conversaciones traducidas: “¿Vives justo al lado de la parada del campamento de cólera? Escuché que es un área adorable. Estoy en el área de Depresión de Barro “.

Por supuesto, muchos de los nombres provienen de la ciudad vieja, como regreso del dragón al templo, jardín de manzanas, y como señaló un observador, la calle del caballero, que solía llamarse mercado del asno:

Of course, many of the names originate from the old city, like Returning Dragon Temple, Apple Garden, and as one local Westerner pointed out, Gentleman Street, which used to be called Donkey Market. (Image: oemaix via flickr CC BY-SA 2.0)
Por supuesto, muchos de los nombres provienen de la ciudad vieja, como Returning Dragon Temple y Apple Garden. (Imagen: oemaix a través de flickr CC BY-SA 2.0)

Un occidental se acordó de una traducción divertida que obtuvo por su nombre:

Artículos PreviosArtículos Siguientes

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.