Historias de Vida, T.Q.M.

Un antiguo poema, reunió a un padre con su hijo

Wei Ji se encontraba a miles millas de su tierra natal, mientras que su padre estaba ocupado con asuntos gubernamentales en el estado de Wei por la división de los estados de Han, Zhao y Wei. Durante más de tres años, ni el padre ni el hijo se pudieron encontrar o saludar.

Un día, Zhao Cangtang le dijo a Wei Ji: “Como hijo, no ha preguntado por su padre en los últimos tres años; no eres muy filial. Y su padre, él no ha venido a visitarlo durante estos últimos tres años, lo cual no es amable. ¿Por qué no manda a alguien a visitar a su padre?

A map of the Warring Sates Period. (Image: wikimedia / CC0 1.0)
Los Estados Combatientes. (Imagen: wikimedia / CC0 1.0)

Wei Ji dijo: “En realidad, he tenido esta intención durante bastante tiempo, pero no he encontrado una persona adecuada”.

Zhao se ofreció para ir al estado de Wei para visitar a Wenhao en nombre de su hijo, Wei Ji.

Antes de partir Zhao hacia Wei, primero averiguo que le gustaba a Wenhao. Zhao descubrió que a Wenhao le encantaba comer pato salvaje y le gustaba usar perros cuando cazaba. Zhao llevó esas cosas como regalos para Wenhao.

Wenhou estaba encantado de que su hijo haya enviado a alguien a visitarlo y le haya traído sus cosas favoritas. Él dijo: “Este hijo mío me ama mucho; ¡Todavía recuerda mi comida favorita y mi pasatiempo!”

Wenhou le preguntó a Zhao: “¿Cómo está el Príncipe de Zhongsan en estos días?”

Zhao respondió: “El Príncipe está bien y saludable”

Wenhou luego preguntó: “¿El Príncipe es más alto que yo ahora?”

Zhao respondió: “Su Alteza, su ropa le quedará bien”.

Wenhou preguntó: “¿Qué libro le gusta leer al príncipe?”

Zhao respondió: “Él lee Shijing (Libro de Odas)”.

Wenhou luego preguntó sobre el tipo de poesía que Wei Ji prefería leer en el Shijing.

En la China antigua, el Libro de Shijing -que estaba compuesto de poesía, canciones- era leído por la nobleza. Cuando los enviados fueron mandados a otros países, utilizaban los poemas del Libro Shijing para complementar o persuadir a los funcionarios judiciales de otro países.

A través de los poemas pudieron expresar sus intenciones y mantener su estilo diplomático. En generaciones posteriores durante el Período de los Estados Combatientes, el Shijing se usó como material de lectura para diplomáticos.

Wang Xianzhi finally realized that only through diligent study and hard work could he eventually become a renowned calligrapher. (Image: pixabay / CC0 1.0)
En la China antigua, el Shijing, que estaba compuesto de poesía, era leído por la nobleza. (Imagen: pixabay / CC0 1.0)

Wenhou recitó las líneas de poesía: Una invocación Inaceptable del Libro Shijing, donde el padre empacó personalmente su ropa, colocando deliberadamente las prendas boca abajo para transmitir sus sentimientos internos.

Luego sacó un conjunto de su propia ropa que personalmente empacó y entregó a Zhao con las instrucciones para que se los entreguen a Wei Ji antes de que el gallo cantara al amanecer.

Zhao regresó a Zhongshan y siguió la orden de Wenhou de entregarle la ropa a Wei Ji antes de que el gallo cantara. Cuando Wei Ji abrió el paquete, descubrió que las prendas estaban invertidas: la parte inferior del atuendo estaba colocaba en la parte superior y la parte superior colocada en la parte inferior.

Al ver esto, Wei Ji dijo de inmediato: “Rápido, prepara el carruaje. ¡Mi padre está esperando verme!” Zhao no podía entender y dijo: “¡Cuando me fui, el Rey no dijo que quisiera verte!”

Wei Ji explicó: “Mi padre me dio esta prenda y la puso boca abajo deliberadamente. Él ordenó que me lo entregaras antes de que cante el gallo. Esto significa que la ropa no está hecha para mantenerme caliente, sino para invocarme. Mi padre usó el siguiente verso en el Libro de las Canciones”:

Una Invocación Inaceptable

O bien en Oriente, la luz del día crece;

Todo revuelto me pongo la ropa;

¡Hay aquí una convocatoria de mi señor para mí!

O en el este, un rayo ha brillado

Mis prendas están puestas al reves;

Y al revés tendrán que ser;

¡Aquí hay una orden de parte de mi señor!

Un seto de jardín, aunque de sauces leves, e individuos imprudentes temerán escalar;

Para ellos que no pueden distinguir la oscuridad de la luz;

Será, si no antes, el situarse detrás del tiempo.

 

Wei Ji regresó a la capital y visitó personalmente a su padre. Wenhou estaba muy feliz, lanzó una gran fiesta y confirió el título de claro heredero a Wei Ji.

El breve poema del Libro de los Cantares reunió de nuevo al padre y al hijo.

Traducido por: Chua BC

Artículos PreviosArtículos Siguientes

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.